Cadernos de Questões

Provas Favoritas

Filtros Salvos

Foi encontrada 1 questão.
#1970372

De acordo com Rodrigues (2013) ao afirmar que o intérprete lida com a questão da interpretação se dar entre línguas de diferentes modalidades (oral-auditiva – Português) e (gesto-visual – língua de sinais), o intérprete faz uso de estratégias interpretativas. Sobre essas estratégias, assinale a alternativa correta.

  • A interpretação simultânea entre línguas de diferentes modalidades não contribui na compreensão do processo nem no efeito de sentido durante o ato interpretativo
  • Tal efeito (de diferença de modalidade), relaciona-se, por exemplo, ao uso dos dispositivos específicos da língua de sinais e, por sua vez, à possibilidade de prolongar e repetir sinais. O uso desses dispositivos como estratégias de monitoramento da interpretação é uma maneira de se alcançar a relevância pretendida junto ao público surdo
  • A estratégia é uma prática que se aperfeiçoa conforme os anos e tempo de experiência do Tradutor/Intérprete, fazer uso dos espaços durante a interpretação exige do intérprete o maior esforço na obtenção do menor efeito contextual possível
  • A expressão não-manual é uma estratégia utilizada para manter a palavra em Português, ao invés de traduzi-la, e, também, em circunstâncias que precisarão, ou não, explicar um aspecto de sua sinalização já evidente para seu público
  • São estratégias mentais como, por exemplo, o uso da destreza e quando não sabe o sinal faz o uso da soletração
Fale com IAgo
IAgo - Assistente IAProva
IA
Olá! Sou o IAgo, seu assistente aqui no IAProvatec 😊
Veja como posso te ajudar:
Agora