Cadernos de Questões

Provas Favoritas

Filtros Salvos

Foram encontradas 50 questões.
#2540339

A tradução simultânea ou interpretação em qualquer língua requer competências semelhantes, porém a diferença de modalidade imprime algumas diferenças entre a prática laboral do profissional intérprete de línguas orais e a do tradutor-intérprete de língua de sinais. Considerando essa realidade, o tradutor de língua de sinais apresenta

  • maior facilidade para atuar individualmente do que o tradutor-intérprete de línguas orais, já que a modalidade da língua permite maior tempo de atuação sem revezamento.
  • maior dificuldade para proferir o texto de saída simultaneamente ao texto de partida do que o tradutor-intérprete de línguas orais.
  • maior dificuldade para tomar notas (note taking) no momento do ato interpretativo do que o tradutor-intérprete de línguas orais.
  • maior facilidade para atuar em equipe do que o tradutor-intérprete de línguas orais, já que seu trabalho demanda a parceria profissional independentemente do tempo de atuação.
Fale com IAgo
IAgo - Assistente IAProva
IA
Olá! Sou o IAgo, seu assistente aqui no IAProvatec 😊
Veja como posso te ajudar:
Agora