Cadernos de Questões

Provas Favoritas

Filtros Salvos

Foi encontrada 1 questão.
#2667968

Sobre o processo tradutório, é correto revelar-se que

  • no trabalho profissional do tradutor, o que se observa é maior competência referencial em detrimento à competência linguística.
  • a relação ideal do tradutor é quando há os domínios excelentes dos códigos fonte e alvo como também dos referentes fonte e alvo e a relação real é quando há um desequilíbrio nas competências linguística e referencial do tradutor.
  • para ser intérprete, é necessário amplo domínio de, pelo menos, duas línguas: a língua de origem e a língua-alvo, mas esse domínio refere-se ao conhecimento dos aspectos fonológicos da língua e da cultura que perpassam cada uma das línguas.
  • uma boa tradução deve atender ao conteúdo e à forma do texto da língua-alvo, pois a equivalência textual é uma questão de conteúdo e a correspondência formal é uma questão de forma.
  • o tradutor e intérprete necessita ter um distanciamento profissional máximo que lhe permita o não envolvimento no processo tradutório, sendo ele apenas um ‘elo’ de comunicação.
Fale com IAgo
IAgo - Assistente IAProva
IA
Olá! Sou o IAgo, seu assistente aqui no IAProvatec 😊
Veja como posso te ajudar:
Agora