Cadernos de Questões

Provas Favoritas

Filtros Salvos

Foram encontradas 40 questões.
#3444909

When translating idiomatic expressions from English to Portuguese, it is often necessary to adapt the phrase to match cultural understanding rather than literal meaning. Which of the following best represents an appropriate idiomatic translation from English to Portuguese?

  • Translating "hit the books" as "bata nos livros," focusing on word-for-word equivalence.
  • Translating "a blessing in disguise" as "há males que vêm para bem," adapting the meaning to a similar Portuguese idiom.
  • Translating "the ball is in your court" as "a bola está com você," preserving the sports metaphor directly.
  • Translating "spill the beans" as "derrame os feijões," maintaining the imagery of the original.
Fale com IAgo
IAgo - Assistente IAProva
IA
Olá! Sou o IAgo, seu assistente aqui no IAProvatec 😊
Veja como posso te ajudar:
Agora