Cadernos de Questões

Provas Favoritas

Filtros Salvos

Foram encontradas 45 questões.
#2115090

Leia o trecho a seguir
  As relações entre intérpretes e surdos devem ser de troca, divisão de poder, e respeito à cultura alheia, isso das duas partes, já que o ouvinte intérprete é também portador de uma cultura e deve ser entendido como tal. REICHERT, A. R. Intérpretes, Surdos e negociações culturais.In: PERLIN, G.; STUMPF, M. (Org.) Um olhar sobre nós surdos: leituras contemporâneas. Curitiba, PR: CRV, 2012. p.73
Sobre as questões de poder estabelecidas durante a atuação do tradutor-intérprete de Libras junto à comunidade surda, é INCORRETO afirmar que

  • ainda há muitos impasses devido ao desconhecimento por parte do tradutor-intérprete da cultura da comunidade surda e das especificidades da língua de sinais e, até mesmo, da própria tarefa a ser desempenhada por esse profissional.
  • o tradutor-intérprete de Libras é o único responsável pela manutenção das relações de poder durante o ato tradutório-interpretativo, uma vez que ele é o único sujeito envolvido na situação discursiva que tem acesso a ambas as línguas e as culturais presentes naquele contexto comunicativo.
  • é necessário que as questões de poder sejam discutidas nos processos de formação de tradutores e intérpretes de Libras, visando a uma atuação mais consciente e a diminuição de conflitos entre o profissional e o público atendido.
  • a competência linguística deve ser pensada de maneira conjunta à formação de um tradutor-intérprete consciente da diferença cultural e do teor político e transformador presente em sua atuação.
Fale com IAgo
IAgo - Assistente IAProva
IA
Olá! Sou o IAgo, seu assistente aqui no IAProvatec 😊
Veja como posso te ajudar:
Agora