Cadernos de Questões

Provas Favoritas

Filtros Salvos

Foram encontradas 45 questões.
#2115083

Ainda sobre a atuação do tradutor e intérprete de Libras nas universidades federais, Santos (2015) afirma que
  Constantemente, os tradutores e os intérpretes de Libras-Português recebem diversas solicitações para atuar em diferentes contextos de trabalho, tais como: contextos de atendimentos médico-hospitalares e atendimentos clínicos (perícias, consultas, emergências, tratamentos psicológicos e outros); contextos religiosos (cultos ecumênicos em formaturas ou outras atividades); contextos legais (reuniões com procuradores, assessores ou advogados); contexto administrativo (reuniões em pró-reitorias, reitorias, departamentos,visitas técnicas e outros); contextos de conferências em diferentes campos do saber; contextos de tradução audiovisual (legenda, dublagem e outros); contextos artístico-culturais (festivais, musicais, espetáculos, teatro e outros) ou ainda contextos como emergências ambientais (tragédias envolvendo incêndios, enchentes, em apoio a órgãos do governo como a defesa civil e outros). SANTOS, S. A. A implementação do serviço de tradução e interpretação de libras-português nas universidades federais. Cadernos deTradução (UFSC), v. 35, 2015, p. 126-127.
Sobre a rotina de trabalho do tradutor e intérprete de Libras na universidade federal, é INCORRETO afirmar que

  • recomenda-se que seja realizado um contato prévio com os solicitantes do serviço de tradução e interpretação, solicitando-se a disponibilização de materiais que possam auxiliar na preparação da interpretação ou tradução solicitada.
  • os profissionais tradutores e intérpretes de Libras devem sempre orientar a comunidade acadêmica sobre o funcionamento dos serviços de tradução e interpretação e ainda sobre a metodologia de trabalho adotada.
  • considerando que a demanda pelo serviço de tradução e interpretação de Libras tem crescido nas universidades federais, os tradutores e intérpretes de Libras devem, na maioria das vezes, atuar individualmente, de modo a maximizar a oferta desse serviço para a comunidade acadêmica.
  • é necessário que a equipe de tradutores e intérpretes de Libras da universidade defina os critérios e a metodologia de atuação a ser adotada, incluindo o tempo de interpretação de cada profissional, a política de revezamento e, também, a prática de apoio.
Fale com IAgo
IAgo - Assistente IAProva
IA
Olá! Sou o IAgo, seu assistente aqui no IAProvatec 😊
Veja como posso te ajudar:
Agora