Cadernos de Questões

Provas Favoritas

Filtros Salvos

Foram encontradas 50 questões.
#2320087

Até meados de 2008 a terminologia empregada para se referir ao profissional que atuava na mediação linguística por meio do par LIBRAS/ Português era a de intérprete de língua de sinais – ILS. A terminologia TILS começou a ser empregada a partir de 2008. Sobre essa nova terminologia e o motivo que levou a sua mudança, é correto afirmar que:

  • A terminologia TILS ganhou notoriedade entre os profissionais da área, haja vista que muitos destes também trabalham com textos escritos em outros idiomas.
  • O termo Tradutor/ Intérprete de Língua de Sinais passou a fazer referência a tradutor com a abertura do curso de Bacharelado em Letras-LIBRAS na forma de ensino a distância.
  • A terminologia empregada era a de intérprete de língua de sinais que, com o passar dos anos incorporou a tradução, mas não permaneceu já que muitos intérpretes não atuam como tradutores.
  • O termo Tradutor, incorporado à sigla ILS, Intérprete de Língua de Sinais, reafirma um campo de atuação dos profissionais, a tradução por meio da LIBRAS tátil.
Fale com IAgo
IAgo - Assistente IAProva
IA
Olá! Sou o IAgo, seu assistente aqui no IAProvatec 😊
Veja como posso te ajudar:
Agora