Cadernos de Questões

Provas Favoritas

Filtros Salvos

Foram encontradas 70 questões.
#2690530

O trabalho do tradutor/ intérprete envolve transmitir informações de uma língua para a outra, levando em conta aspectos culturais das línguas envolvidas. O profissional precisa, além dos conhecimentos linguísticos, de conhecimentos acerca da comunidade para a qual está traduzindo/interpretando determinada informação. Portanto, é correto afirmar que

  • tradutores e intérpretes de Libras necessitam apenas conhecer um amplo vocabulário da língua de sinais.
  • quando não há uma palavra em Libras para determinado termo, basta usar a datilologia ou a escrita para que a ideia seja compreendida.
  • ter na família alguém surdo, confere conhecimento suficiente para que um parente bilíngue seja considerado intérprete.
  • a maneira de compreender e expressar das comunidades surdas e/ou da plateia demandará que o profissional reorganize a mensagem a ser transmitida de acordo com a situação comunicativa.
  • toda pessoa que sabe língua de sinais pode atuar como profissional/intérprete de Libras, já que ter competência linguística para conversar em Libras com alguém é a mesma utilizada para traduzir interpretar informações.
Fale com IAgo
IAgo - Assistente IAProva
IA
Olá! Sou o IAgo, seu assistente aqui no IAProvatec 😊
Veja como posso te ajudar:
Agora