Cadernos de Questões

Provas Favoritas

Filtros Salvos

Foram encontradas 50 questões.
#2124715

Em contextos acadêmicos, o tradutor/intérprete de Libras/Português deve ter uma postura condizente com o ambiente em que está inserido. A parceria com o professor deve ser constante para que o aluno surdo tenha acesso aos conteúdos da mesma forma que um aluno ouvinte. Constitui a relação correta entre professor e tradutor/intérprete de Libras/Português o seguinte procedimento:

  • A dupla de tradutores/intérpretes de Libras/Português que acompanhar á a turma deve conversar com o professor sempre antes das aulas para saber qual será o conteúdo a ser ministrado naquele dia, nunca interferindo na metodologia de ensino do professor, mesmo que este solicite.
  • Antes de ministrar conteúdos novos e no início do semestre, o professor deve se sentar com a dupla de tradutores/intérpretes de Libras/Português que acompanhará a turma e explicar todo conteúdo a ser ministrado. A dupla, sempre que solicitada pelo professor, poderá sugerir qual é a melhor forma de ministrar aquele conteúdo para os alunos surdos.
  • A dupla de tradutores/intérpretes de Libras/Português que acompanhará a turma , sempre que o professor solicitar, poderá fazer as adaptações nos materiais e nas provas, sem o acompanhamento do professor, já que é esta dupla quem detém o saber necessário sobre a área da surdez.
  • Quando a dupla de tradutores/intérpretes de Libras/Português tiver dúvidas em relação ao conteúdo a ser ministrado pelo professor, estes profissionais deverão se encontrar para que as dúvidas sejam sanadas, não sendo necessária a adaptação de materiais, já que se trata de um ambiente acadêmico.
Fale com IAgo
IAgo - Assistente IAProva
IA
Olá! Sou o IAgo, seu assistente aqui no IAProvatec 😊
Veja como posso te ajudar:
Agora