Cadernos de Questões

Provas Favoritas

Filtros Salvos

Foram encontradas 50 questões.
#2124724

Ao fazer a mediação linguística entre a Libras e o Português, o tradutor/intérprete deve estar atento à adequação linguística do discurso que está mediando, mantendo o padrão e a fidelidade tanto ao texto fonte quanto ao público alvo. Essa adequação linguística ocorre quando,

  • em uma palestra, um tradutor/intérprete de Libras/Português , ao interpretar a fala do aluno surdo, costuma elevar o nível do discurso deste, atribuindo-lhe um vocabulário padrão que o aluno normalmente não utiliza.
  • em sala de aula, um tradutor/intérprete de Libras/Português costuma utilizar um vocabulário rebuscado e com sinais que os surdos não compreendem, deixando o discurso fora do padrão do professor.
  • em uma palestra, um tradutor/intérprete de Libras/Português mantém seu discurso harmônico com o do palestrante, utilizando o mesmo padrão de linguagem utilizado por este e traduzindo as piadas em linguagem informal, a mesma utilizada pelo palestrante.
  • em sala de aula de Educação Básica, um tradutor/intérprete de Libras/Português costuma sempre manter o mesmo padrão de interpretação, não atentando para o público alvo em questão, seja ele uma turma de Ensino Médio ou uma turma de Educação Infantil.
Fale com IAgo
IAgo - Assistente IAProva
IA
Olá! Sou o IAgo, seu assistente aqui no IAProvatec 😊
Veja como posso te ajudar:
Agora